查看“《东方改名笑话》”的源代码
←
《东方改名笑话》
跳到导航
跳到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您可以查看和复制此页面的源代码。
== 作者 == 千瓦时KWH == 地址 == https://tieba.baidu.com/p/6151526906<ref>最早发表在QQ群内。</ref> == 正文 == <poem> 1. 在东方圈的一次大会上,主持人突然说:下面请认为旧译名好的朋友坐到会场的左边,认为新译名好的朋友坐到会场右边。最后只有一个人还坐在中间不动。主持人:那位朋友,你到底认为旧译好还是新译好?回答:我认为新译好,但是我在日常聊天里还是会用旧译。主持人慌忙说:囧仙儿你怎么来了。<ref>[[《回复:有关萌娘百科「因幡帝」条目的修改意见征集》]]</ref> 2. 一个东方新人,一个漫展常客,一个汉化组员在一起聊天。新人:最幸福的事情就是看到同人大佬们的新刊发了自己支持的cp糖。[[王浩东|漫展常客]]:我看你是完全不懂哦,最幸福的事情是把一个女装coser拉进房间,然后告诉他不被雷普还想走。汉化组员:最幸福的事情就是半夜打开客户端,看到一大群反对改译的回复,然后留下一句:稿子已经送审了,不会再改的。 3. 囧仙在贴吧就改译一事发出声明后,为了保证这个野蛮平台上的意见不被百度吞掉,请人以“囧仙在贴吧发声明”为题对各种发言进行记录。记录完成后,一汉化组员前来验收,结果让他大吃一惊:记录内容是两堆充满了嘲讽的截图。 “这一堆是什么?!”组员愤怒的问。“微博的反囧发言。”画家答道。 “那一堆呢?!” “各种qq群里的乐囧环节。” “可囧仙在哪里?”“囧仙还在贴吧发声明。” 4. 一个好事者找汉化组员私聊,组员问:“你想来我们这学什么东西?”“我想学习你们的技术,一边表示自己做的事很大,一边声称造成的影响很小”“你在胡说什么?我们必须对官方出版物的正确性负责,但其他人爱用什么还用什么就行了”“对对,我说的就是这个” 5. 在东方圈,乐观主义者和悲观主义者有什么区别?乐观主义者学日语,悲观主义者学恶俗网暴 6. 囧仙在贴吧声明时,沉重地表示改译的争吵完全可以避免,本不应发生。一个反对者高兴地说“你看,囧仙在反省这事不应该发生”,“不,是我们‘不应该发生’”,另一个反对者回答。 7. 囧仙在声明中说道:“改译的对我们的影响非常微小,很快就会过去了”,下面有人弱弱地回复道:“那我们呢” 8. 为了表明改译的急迫性,囧仙用境界改为界线举例说明很多人还没弄懂问题在哪。“那界线又是什么意思?”一个老东方众问道。“就是你总觉得下次就不会再踏过去的那条线”另一个回答道。 </poem> == 注释 == <references/>
返回
《东方改名笑话》
。
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
臺灣正體
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
随机页面
特殊页面
日志
留言板(游客)
讨论版(登录用户)
论坛
帮助
道歉受理中心
关于本站
服务条款
恶俗简史
新人答疑
格式标准
沙盒
友情链接
生姜狗维基
分类
实名
巨魔
Twitter
Telegram
Esuwiki
贴吧
QQ
知乎
Bilibili
恶俗窝点
恶俗组织
文集
概念
事件
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息